12.26.2010

Dec 22 - NHK Education テレビでドイツ語 Special (JP) - Tokio Hotel


Dec 22 - テレビでドイツ語「特別編 (JP) - Tokio Hotel」
Hochgeladen von TokioHotelChina. -


Bill: Ja, aber ich weiß auf jeden Fall, dass das richtig anstrengend es ist ’ne andere Sprache zu lernen. Noch dazu Deutsch ist natürlich super schwer. Also, erm…
Yes, but I definitely know that it’s really demanding to learn a different language. On top of that German is super difficult of course. Meaning, erm...
Tom: Also ich mein’, es ist dann ja gut, wenn’s irgendwie so automatisch kommt, dass man die… einfach Interesse weckt auf die deutsche Sprache durch die Musik, aber wir haben es jetzt ehrlich gesagt auch nie so wirklich gefördert. Also, bei uns war’s eigentlich so, wir hatten… machen… Wir haben ja auch immer deutsche Musik gemacht, erm, weil wir immer gut auf Deutsch einfach schreiben konnten.
Well I mean, it’s good when it comes automatically with it that one…[that] music just sparks interest in the German language but to be honest we also never really encouraged it. Meaning, with us it actually was a case, like, we had... make... Also we’ve just always been making German music, erm, because we could always just write well in German.
Bill: Also, Deutsch hat uns ja immer begleitet auf jeden Fall. Ich glaub’, das wird auch immer ’n Teil von uns bleiben so. Und also, wir hatten auch ’n paar englische Songs, aber die waren natürlich, erm, so mit’m Wörterbuch übersetzt. Also, wir konnten nicht so wirklich Englisch und erm… von daher…
Meaning, after all German definitely always accompanied us. I think it’ll also be, like, a part of us forever. And well, we’ve also had a few English songs but they were translated with a dictionary of course. Meaning, we didn’t really know English and erm... therefore...
Tom: Wo… wo wir in Japan ja, erm, in Englisch releasen werden wahrscheinlich auch, ne?
Though… Though we’ll probably be releasing in English in Japan as well, won’t we?
Bill: Genau. Also… Also, das wurde natürlich immer, immer besser und die englischen Songs waren auch irgendwie ’n Teil von uns so. Also von daher, für uns gibt’s da eigentlich keine Favoriten. Also, wir sagen jetzt nicht wir mögen das Englische oder das Deutsche lieber so, aber die deutschen Songs waren auf jeden Fall unsere Wurzeln, ganz klar.
Exactly. Well… Well, of course it always, always kept getting better and the English songs were also a part of us somehow, like. So therefore we don’t actually have a favourite there. Meaning, we’re not saying [that] we like the English or the German better now but the German songs have definitely been our roots, obviously.

*Automatisch*

Tom: Und da vermisst man am meisten die Hunde, glaub’ ich. Unsere Hunde.
And there one misses the dogs the most, I think. Our dogs.
Bill: Ja.
Yes.
*“Hunde“ translation*
Tom: Erm, wir haben ja alle Hunde. *Bill agreeing* Bill und ich haben vier… sogar. *slightly laughing* Also, die vermisst man am meisten. Ansonsten natürlich Familie, Freunde, das eigene Bett,…
Erm, all of us have got dogs. *Bill agreeing* Bill and I have got four... even. *slightly laughing* Well, them are missed the most. Apart from that of course family, friends, your own bed,...
Bill: Und das einzige was ich jetzt sagen würde, was man, erm, was, was man so an Deutschland so’n bisschen vermissen könnte, ist auf jeden Fall die Pünktlichkeit.
And now I’d say the only other thing one, erm, one could miss about Germany a little is definitely punctuality.
*“Pünktlichkeit“translation*
Bill: Erm, das muss ich sagen, erm, in Deutschland sind alle immer sehr, sehr pünktlich und ich muss sagen, ich hab’ das auch irgendwie in mir, erm… Tom und ich kommen irgendwie nie zu spät. Das ist so das Einzige was ich manchmal so’n bisschen vermisse, weil ich alles immer sehr genau nehme und immer pünktlich bin überall und das hat man dann manchmal nicht, wenn man woanders hinkommt, aber da gewöhnt man sich dann auch dran.
Erm, I’ve got to say, erm, in Germany everybody is always very, very punctual and I’ve got to say I’ve also got that in me somehow, erm... Tom and I are never late somehow. That’s like one of the only things I sometimes miss a little because I’m always very particular about everything and always am on time everywhere and sometimes that’s not a given when one gets to somewhere else but one also gets used to it then.
Georg: Und freigegebene Autobahnen!
And unrestricted autobahnen [motorways]!
Bill: Oh ja!
Oh yes!
Tom: Das ist richtig. Die freigegebenen Autobahnen. Ohne Tempolimit.
That’s right. The unrestriced autobahnen [motorways]. Without speed limit.
Bill: Ja.
Yes.
Tom: Das ist ’n Traum.
That’s a dream.

*Automatisch*
*Lass uns laufen*

Bill: Also, wir sind uns ziemlich ähnlich, muss ich sagen, in allen Sachen. Also von daher, erm… Wir unterscheiden uns nicht in so vielen Sachen.
Well, I’ve got to say we’re pretty much alike in all things. So therefore, erm... There are not many differences between us.
Tom: Ich, ich bin halt um einiges cooler… erm… als Bill.
I, I’m just way cooler… erm… than Bill.
Bill: Also, wir haben…
Well, we’ve got…
Tom: Das… Das ist das was du nicht hast.
That… That’s something you haven’t got.
Bill: Wir haben ’n ander’n…
We’ve got a different…
Tom: Coolness… *grinning*
Bill: … und wir haben ’n bisschen anderen Musikgeschmack…
… and we’ve got a bit of a different taste in music...
Tom: *still talking about what he’s got but Bill hasn’t* … und gutes Aussehen.
*still talking about what he’s got but Bill hasn’t* ... and good looks.
Bill: Das ist so das Einzige. Erm, und ansonsten… Ja, sind wir uns eigentlich in vielen Sachen eigentlich einig. Also, das ist auch manchmal das Problem. Erm also, wir sind uns zu, zu ähnlich und da rastet man dann schon auch mal irgendwie aneinander so. (nb Bill merges two expressions here, starting with „ausrasten“ – “to snap, to lose it” but finishing with „aneinander geraten“ – “to clash with someone” so the sentence doesn’t work the way he said it.^^) Also erm, wir sind halt beide irgendwie… haben ’ne starke Persönlichkeit. Jeder hat immer ’ne Meinung so. Und von daher, da ist man sich auch mal uneinig so. Das gehört dazu. Verändern würde ich an Tom eigentlich, erm…
That’s like the only thing. Erm, and apart from that... Yes, we actually agree on many things actually. Well, that’s also a problem sometimes. Erm well, we’re too, too much alike and so somehow it can also just happen that one loses it and clashes with each other. Well erm, somehow both of us are just... have got a strong personality. Like, everybody always has got an opinion. And therefore, one also disagrees at times. That comes with the territory. I’d actually change about Tom, erm...
Bill & Tom: … gar nichts.
... nothing at all.
Bill: Und er an mir auch nicht. *SMILE*
And he also wouldn’t [change anything] about me. *SMILE*
*Tom grinning*

*Lass uns laufen*

Bill
: Wir grüßen alle japanischen Zuschauer. Erm, vielen, vielen Dank für das Interesse und erm, für die Unterstützung bis jetzt. Wir freuen uns, erm, zum ersten Mal rüber zu kommen und wir können’s gar nicht abwarten das Land zu sehen und zu bereisen und erm… Ja, wir freuen uns drauf. Vielen Dank.
Greetings to all of our Japanese audience. Erm, many, many thanks for your interest and erm, for your support so far. We’re happy, erm, to be coming over for the first time and we can hardly wait to see the country and to travel it and erm... Yes, we’re looking forward to it. Many thanks.

No comments:

Post a Comment